• Izdanje: Potvrdi
IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne sme biti više od 25 MB.

Poruka uspešno poslata

Hvala što ste poslali vest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Papa hoće da menja "Oče naš"!

Izvor mondo.rs Izvor MONDO/Tanjug

Papa Franja se zalaže za precizniji prevod jedne fraze u "Oče našu" koja sada glasi "ne uvedi nas u iskušenje", prenele su agencije.


Papa, naime, smatra da to nije dobar prevod i da bi to trebalo promeniti na način na koji je to već učinila Katolička crkva u Francuskoj.

U francuskoj Katoličoj crkvi ta fraza je prevedena "ne dozvoli da padnemo u iskušenje", što je za papu ispravnije jer, kako kaže, nije Bog taj koji ljude dovodi u iskušenje.

"Oče naš", najpoznatija hrišćanska molitva, deo je hrišćanske liturgijske kulture koja se uči još u najranijoj dobi.

Sadašnja verzija  molitve je iz Vulgate (latinski prevod Biblije iz 4. veka), koja je na latinski jezik prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.

Smatrate li da je papa u pravu?

Srpska verzija

Oče naš,
Koji si na nebesima,
da se sveti ime Tvoje;
da dođe Carstvo Tvoje,
da bude volja Tvoja,
i na zemlji kao na nebu.
Hleb naš nasušni daj nam danas;
i oprosti nam dugove naše,
kao što i mi opraštamo dužnicima svojim;
i ne uvedi nas u iskušenje,
no izbavi nas od zloga.

"Oče naš", pa u svemir!

Tagovi

Komentari 13

Komentar je uspešno poslat.

Vaš komentar je prosleđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspelo.

Nevalidna CAPTCHA

Gavra

Oce Nas koji na nebu jesi,Pomozi mi,ponestaju mi evrici u kesi.Amin.

oggy

какве везе ми имамо са папиним одлукама, колико знам нисмо још постали унијате

Velika Muda

Samo oni neka menjaju i nas ostave na miru.

special image