To je za hrvatski Globus potvrdio jedan od 25 urednika koji rade na tom projektu Boris Bek.
"Mi želimo da to bude tekst koji će i mladima biti razumljiv i koji će podstaći ljude da o njemu razmišljaju. Taj jezik će biti ozbiljan i dostojanstven, nipošto ne kolokvijalan, ali u svakom slučaju - moderan i savremen. U njemu neće biti arhaizama. Uostalom, Novi zavet su napisali ribari, za obične ljude, a ne akademici", rekao je Bek.
On je ocenio da je pogrešno kada se jezik Biblije namerno postaruje i takav pristup nazvao kičom.
"Ovaj naš prevod Bibliju ne želi da mistifikuje, pa da deluje uzvišenije - Biblija je već sama po sebi dovoljno uzvišena", rekao je Bek koji je u timu redaktor za stil.
Na novom hrvatskom prevodu radi se već par godina a mogao bi da bude završen do 2020. godine.
Globus prenosi da bi neke od izmena po novom prevodu mogle da budu "Božji sin" umesto "Sin Božji", "Sveti duh" umesto "Duh sveti", "Gospodin" umesto "Jahve"...
Nosioci projekta su Hrvatsko biblijsko društvo i Ujedinjena biblijska društva iz Londona.
Zvezda zgazila rivala i popela se na vrh ABA lige: Zamalo stotka, a crveno-beli igrali u drugoj brzini!
Bivši fudbaler Zvezde automobilom udario ženu: Lekari joj se bore za život
Za Božić i do +15 stepeni, pa obrt: Ovakvoj prognozi se niko nije nadao, Čubrilo otkrio šta nas čeka u januaru
Oženio se Kebin sin u tajnosti: Supruga mlađa od njega 15 godina, otkriveni detalji
Tužilaštvo se oglasilo zbog Jovana Mijatovića: Bivši fudbaler Zvezde automobilom udario ženu