To je za hrvatski Globus potvrdio jedan od 25 urednika koji rade na tom projektu Boris Bek.
"Mi želimo da to bude tekst koji će i mladima biti razumljiv i koji će podstaći ljude da o njemu razmišljaju. Taj jezik će biti ozbiljan i dostojanstven, nipošto ne kolokvijalan, ali u svakom slučaju - moderan i savremen. U njemu neće biti arhaizama. Uostalom, Novi zavet su napisali ribari, za obične ljude, a ne akademici", rekao je Bek.
On je ocenio da je pogrešno kada se jezik Biblije namerno postaruje i takav pristup nazvao kičom.
"Ovaj naš prevod Bibliju ne želi da mistifikuje, pa da deluje uzvišenije - Biblija je već sama po sebi dovoljno uzvišena", rekao je Bek koji je u timu redaktor za stil.
Na novom hrvatskom prevodu radi se već par godina a mogao bi da bude završen do 2020. godine.
Globus prenosi da bi neke od izmena po novom prevodu mogle da budu "Božji sin" umesto "Sin Božji", "Sveti duh" umesto "Duh sveti", "Gospodin" umesto "Jahve"...
Nosioci projekta su Hrvatsko biblijsko društvo i Ujedinjena biblijska društva iz Londona.
Tužna partija Partizana: Navijači promrzli i nisu videli ama baš ništa!
Temperatura pada na -15 stepeni! Čubrilo otkrio detaljnu prognozu za zimu, evo kada će u Srbiji biti najhladnije
Kraj serije "Sablja": Večeras gledamo finale trilera o ubistvu premijera Zorana Đinđića, evo šta nas očekuje
Putin je zbog ovog oružja naredio napad hipersoničnom raketom: Ubijen važan ruski general i 500 Severnokorejaca
Beograđanka za dva meseca dobila 3 kazne: Otkrivamo na kojim se sve lokacijama na auto-putevima meri brzina