"Ovaj podatak sam izneo na osnovu prevoda prevodioca na sastancima koje sam imao u NR Kini", naveo je Bačević, i dodao da zbog nesaglasnosti srpskog i engleskog numeričkog sistema, kada prevodimo cifre, mi bilion zovemo milijarda, trilion zovemo bilion, itd, i da je nažalost, prevodilac bilion sa engleskog preveo doslovce na srpski - hiljadu milijardi.
A to bi na engleskom jeziku bio trilion, poziva se ministar u saopštenju na informaciju iz Ministarstva finansija i ovlašćenog prevodioca.
"Žao mi je što je moja interpretacija zlonamerno tumačena. Nažalost, to ima veze sa onima koji su protiv svake investicije u Srbiji a posebno ako dolaze sa istoka Planete. Ne mogu da ne primetim da se na sličan način, u istim medijima, i od istih ljudi zlonamerno tumače i osporavaju druge investicije sa istoka, kao što su Južni tok, kanal Morava, ili investicije iz Emirata ili Katara, Azerbejdžana...", navodi Bačević.
Uz komentar da ljudi koji rade ponekad i pogreše, Bačević je dodao da njegova izjava, ipak, "nije nanela nikakvu štetu ni Kini, ni Srbiji, a nisam potpisao ni jedan štetan ugovor za našu zemlju".
Partizan izgubio u Istanbulu, crno-beli na 2-5: Fenerbahče ostavio crno-bele bez šansi
Teodosić promašio pobedu u Pioniru: Zvezda imala "+14" pa ispustila šampiona Evrope
Završena akcija spašavanja u Novom Sadu - 14 poginulih, troje povređenih, obratio se i Vučić
"Da se rekonstruisala nadstrešnica, ovo se ne bi desilo": Vesić najavio da će utvrditi ko je stavljao pečate i potpise
Crvena zvezda i Partizan izvan plej-of zone: Ovako izgleda tabela Evrolige posle sedam kola