Britanska televizija "Sky" objavila je transkript razgovora napadača i čoveka s obližnjeg balkona.

Na kraju snimka kao da se čuje da čovek s balkona izgovara na srpskom izgovara reči "brate" i "gledaj dole".

Napad u Minhenu se dogodio na godišnjicu masakra koji je 2011. godine u Norveškoj izveo ekstremni desničak Anders Bering Brejvik.

Pročitajte prevod sa engleskog jezika transkripta koji je objavio britanski "Sky".

Čovek s balkona: Ti si b.lja.

Napadač: Zbog vas... (nejasno).

Čovek s balkona: Ti si b.lja.

Napadač: ...i sada moram da kupim pištolj da te roknem.

Čovek s balkona: Pištolj - odj.bi, glava ti nije kako treba.

Napadač i čovek s balkona viču istovremeno.

Čovek s balkona kaže ljudima koji snimaju: Ima pištolj, tip ima pištolj.

Čovek s balkona: J.beni stranci.

Čovek s balkona nekom drugim: 'Ej! Ima pištolj. Napunio je pištolj! Zovi muriju!

Napadač: Ja sam Nemac.

Čovek s balkona: Ti si dr.adžija, eto šta si ti.

Napadač: Prekini da snimaš!

Čovek s balkona: Ti ti pi.ka, šta to j.beno radiš?

Napadač: Ma da, šta, ja sam rođen ovde!

Čovek s balkona: Ma, da, i šta sad j.beno radiš?

Napadač: Odrastao sam u "harc 4" kraju (harc 4 je pomoć za nezaposlene u Nemačkoj).

Viču istovremeno, nejasno.

Napadač govori nešto o "Behandlung", što znači "tretman".

Čovek s balkona kaže nešto poput "da, ti si za tretman".

Napadač: Nisam ovde ništa uradio zbog (nejasno). Samo začepi tvoju j.benu gubicu.

Čovek s balkona: Ti ....

Čovek s balkona: Hej! Eno ga na krovu (nejasno).

Čovek koji snima se sklanja u iza zida balkona, napadač puca.

Čovek s balkona napadača ponovo naziva dr.adžijom.

Čovek s balkona viče nešto poput "pucanja ovde" a napadač ponavlja: "Da, za to si u pravu! Da, to si u pravu! U pravu si".