Dolaskom najpoznatijeg i najvećeg proizvođača nameštaja u naše krajeve, nameću se i nedoumice u vezi sa pisanjem i izgovaranjem imena ovog švedskog giganta.

IKEA je akronimska skraćenica, što znači da se sastoji od početnih slova višečlanog naziva, u ovom slučaju Ingvar Kamprad Elmtaryd Agunaryd.

Ingvar Kamprad je osnivač kompanije, a ostatak naziva sastoji se od imena farme na kojoj je odrastao (Elmtaryd) i imena njegovog rodnog grada na jugu Švedske (Agunnaryd).

Pročitajte: Ikea u Beogradu - zašto (ne) vredi otići

Ovakve skraćenice nazivamo i verbalizovanim, s obzirom na to da su se leksikalizovale (postale su reči) i upotrebljavaju se samostalno (kao i Nin, Avnoj, Bemus i sl.).

To znači da bi IKEA mogla da ima sličan status kao i drugi nazivi kompanija ili organizacija stranog porekla koji su po postanju akronimske skraćenice, kao što su npr. Fijat (od FIAT), Uefa, Unesko, Fifa, Nato i sl.

S obzirom na njenu samostalnost, Ikeu možemo pisati upravo ovako i menjati je po padežima kao imenicu treće vrste, dakle: Ikea, Ikee, Ikeu, Ikeom i sl.

Ko se obradovao Ikei, trebalo bi da zna i kako s njom da postupa.

(Tekst preuzet sa portala Jezikofil)