Vels i Hrvatska će ove večeri od 20.45 odmeriti snage u 7. kolu kvalifikacija za EURO2020, a na konferenciji za medije organizovanoj u Kardifu, dan pred utakmicu, desila se neuobičajena i pomalo bizarna situacija...
Naime, portparol Hrvatskog nogometnog saveza (HNS) "preuzeo" je ulogu prevodioca na zvaničnoj konferenciji nezadovoljan kako je taj posao obavljao Srbin.
Velšani su u organizaciji utakmice angažovali srpskog prevodioca, kako piše portal "24 sata", Dragana Kuzmanovića, a on je konferenciji za medije na kojoj je trebalo da prevede šta su govorili Garet Bejl i Rajan Gigs - "maksimalno skraćivao".
"Većinu njihovih reči nije ni prevodio već je ponavljao 'Daćemo sve od sebe da pobedimo' i sve maksimalno skraćivao. Čoveku se očito žurilo negde", pišu hrvatski mediji.
Portparol HNS-a preuzeo je na sebe da prevodi ostatak konferencije za medije nakon što velškim medijima nisu na pravi način prevedene izjave Ivana Perišića i Zlatka Dalića, verovatno i od straha da bi neke izjave mogle da budu istrgnute iz konteksta.
Kako piše "24 sata", to nije posebno potreslo prevodioca Kuzmanovića.
Jovanović spasao Partizan: Odbranio penal, "zaključao" gol i sačuvao tri boda za kraj godine!
Prvo oglašavanje Čede Jovanovića o razvodu: "Nešto se čoveku desi što ne može da sanja, ja sam to doživeo "
Ovo je trudna verenica ubijenog Nikole iz Kaluđerice: Napadači pucali kroz prozor, čula se vriska i škripa guma
Lalatović skočio na Dudića, novinari sprečili tuču! Pogledajte haos posle utakmice u Novom Sadu
Mondo ukrštenica za 22. decembar: Jutarnja zabava i "razgibavanje" mozga!