Već dugo u Crvenoj zvezdi - zna se... Ako hoćete izjavu od Vinisijusa Pašeka, Bruna Mezenge, Savija Oliveire, Evandra Goebela, pa i Kristijana Borhe, potreban vam je prevodilac.

On se zove Kadu Mendeš. I to veoma nevoljno radi...

Kaduu je dosadilo da svako malo prevodi sa portugalskog na srpski, koji je za dve i po godine u Srbiji, odnosno pre toga dve godine u Crnoj Gori, jako dobro savladao. Ništa se nije promenilo ni ove zime u Antaliji. Hteli smo izjavu od Pašeka i da ga ne bismo primoravali da priča na nemuštom engleskom, zamolili smo Kadua za pomoć.

Po navici, prevrnuo je očima i napravio "onu" facu, ali je pristao...

"Profesionalno" je odradio posao, koji i nije njegov posao i krenuo ka svlačionici...

"Kadu, hvala!" , dobacio mu je portparol kluba Marko Nikolovski.

"Nema ja ništa od tvoje hvala... Pare, pare! Ovo ne moj poso. Plati..." , pričao je Kadu sebi u bradu, dok se Nikolovski smejao i namigivao novinarima.

Čini se Kadua više od svega vezano za prevođenje, "smara" to što mu se igrači iz Srbije stalno smeju kako izgovara reči na našem jeziku. Ali... Istina je ta da je malo bilo osoba, računajući sve sportove, koje su nastupale u našoj zemlji i bolje savladale srpski od Kadua Mendeša.

Mada, on možda proklinje sebe što je bio toliko predan i odgovoran.

(Izveštač MONDA iz Beleka Nikola Janković)