Novak Đoković gostovao je u Zadru prethodnih dana povodom svog regionalnog humanitarnog turnira "Adria Tour" i tom prilikom bio je raspoložen i za razgovor sa novinarima.
Teniski "Broj 1" dao je intervju za Hrvatsku radio-televiziju, a ona ga je objavila nakon otkazivanja turnira zbog virusa korona.
Kuriozitet tog razgovora je to što je HRT "titlovao" Noletove reči, odnosno prevodio ih je sa srpskog na hrvatski jezik.
Kao i svaki put kada se to radi, nastanu komični primeri.
Kada je Novak rekao "taj odnos datira od…", na HRT-u su ispravili u "taj odnos traje od…". Dalje, "prilika" je prevedena u "prigodu", "učestvovati" u "sudjelovati", "lično" u "osobno", "karantin" je preveden u "karantenu", a uz to podrazumeva se da je "jun" napisan kao "lipanj"…
Naravno, HRT je verovatno razmišljao o onima koji ne čuju, pa im je zato napisao prevod, ali u svakom slučaju je zanimljivo kako, između ostalog, "veoma puno" u "prevodu" sa srpskog na hrvatski postaje "jako puno".
Poslušajte kako Novak zvuči na srpskom, a kako se piše na hrvatskom!
Budite bolje informisani od drugih, PREUZMITE MONDO MOBILNU APLIKACIJU.