Izdanje "Biblije starog i novog zaveta" u prevodu Luja Bakotića i objašnjenjima i ilustracijama teologa Mileta Imerovskog, koje je predstavljeno u Novom Sadu, ne odstupa od standarda srpskog jezika po Vuku Karadžiću i Djuri Daničiću.

Imerovski je objasnio da je na originalnom Bakotićevom tekstu pisanom "na lepom srpskom jeziku" tridesetih godina prošlog veka, intervenisao na više od milion I po mesta, ne dirajući u suštinu.

Na oko 9.000 fusnota, po kriterijumu objašnjavanja teksta tekstom i uz mnogobrojne slike, geografske karte i druge ilustracije, knjiga, pripremana skoro tri decenije, dostupno je svakom čoveku, rekao je sveštenik Reformatorske crkve Botoš Elemir.

Imerovski je vlasnik izdavačke kuće "Dijam-M-Pres" u Veterniku, koja je uz ekskluzivno izdanje Bakotićevog prevoda Biblije objavila i prevode Svetog pisma Karadžić-Daničić, kao i izdanja Biblije na romskom, slovenačkom i turskom jeziku.

(Tanjug)