• Izdanje: Potvrdi
IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne sme biti više od 25 MB.

Poruka uspešno poslata

Hvala što ste poslali vest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Grčka, finska, engleska i hebrejska “Cipela”

U pripremi za takmičenje u Moskvi, srpski predstavnici "izbacili" su još četiri verzije pobedničke pesme "Cipela".

Radio-televizija Srbije na svom sajtu je ponudila za besplatno skidanje verzije pesme "Cipela", na grčkom, finskom, engleskom i hebrejskom jeziku koja će predstavljati Srbiju u maju na "Pesmi Evrovizije" u Moskvi.

Iz RTS-a je saopšteno da su pevač Marko Kon i njegov tim nakon trubačke, ruske, francuske i dens verzije, odlučili da pesmu snime "na još četiri svetska jezika" i da su u verziji na hebrejskom "Cipela" zove "Na'al".

"Urađena je u saradnji sa Sašom Blagojevićem ispred organizacije 'OGAE Srbija' i Ronit Mizrahi koja je, po preporuci rabina Isaka Asiela, Marku pomagala oko izgovora. Po nepristrasnom sudu direktno iz Izraela, Marko je za izgovor dobio odličnu ocenu, jer se u pesmi prepoznaje 'božanstveni jugoslovenski akcenat'", navode iz RTS-a.

Za grčku verziju nazvanu "Patrikalo" tekst je pisala Milena Berić, a "Cipelu" su na finski kao "Saapas" preveli članovi "OGAE Finske" Tero Alto i Timo Sipila.

"U ulozi tekstopisca na engleskom našao se Malkom Bridžer, koji je pre Kona uspešno sarađivao sa Kikijem Lesendrićem i Brajanom Ferijem, kažu iz RTS-a.

(MONDO)

Komentari 0

Komentar je uspešno poslat.

Vaš komentar je prosleđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspelo.

Nevalidna CAPTCHA

SERIJE