Ana Đurić Konstrakta oduševila je Torino u drugoj polufinalnoj večeri Eurosonga, a dok traje glasanje i svi sumiraju otiske o nastupu naše predstavnice, u oči upada prevod koji je emitovan uz srpsku pesmu.
Početak pesme "koja li je tajna zdrave kose Megan Markl" je u prevodu postalo "zdravo telo", a to što Konstrakta nema knjižicu je prevedeno kao to "da je prepuštena sama sebi".
Ostatak pesme je preveden pravilno, ali ne i dovoljno da bi se prevod "ostavio na miru".
Pogledajte greške:
Pogledajte još jednom nastup naše predstavnice i obratite pažnju na prevod!
Partizan se mučio, ali stigao u polufinale: Vojvodina ostala na korak od senzacije u Nišu
Petrušev uveo Zvezdu u finale Kupa Koraća: Utakmica pala u senku teške povrede
Borac je najlepša evropska bajka regiona: Slovenac sprečio Despotovića da bude tragičar u Banjaluci
Miška pitali da li se Gudurić vraća u Zvezdu: Zbog ovog odgovora Delije su na nogama
Oglasio se Željko Obradović: Mi smo drugi najmlađi tim u Evroligi, zamislite tek ovde