STRANCI PREVELI KONSTRAKTU, NIKOM NIŠTA NIJE JASNO! Stvar koja vam je promakla u živom prenosu - gde je KNJIŽICA?!

Srpska predstavnica na Eurosongu je tokom izvođenja pesme "In corpore sano" imala prevod... ne baš tačan, ali prevod o kojem se priča!

RTS /Printscreen

Ana Đurić Konstrakta oduševila je Torino u drugoj polufinalnoj večeri Eurosonga, a dok traje glasanje i svi sumiraju otiske o nastupu naše predstavnice, u oči upada prevod koji je emitovan uz srpsku pesmu.

Početak pesme "koja li je tajna zdrave kose Megan Markl" je u prevodu postalo "zdravo telo", a to što Konstrakta nema knjižicu je prevedeno kao to "da je prepuštena sama sebi".

Ostatak pesme je preveden pravilno, ali ne i dovoljno da bi se prevod "ostavio na miru".

Pogledajte greške:

 Pogledajte još jednom nastup naše predstavnice i obratite pažnju na prevod!

Konstrakta na Pesmi Evrovizije drugo polufinale  Youtube/ Eurovision Song Contest