• Izdanje: Potvrdi
IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne sme biti više od 25 MB.

Poruka uspešno poslata

Hvala što ste poslali vest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Teško je biti prevodilac u Francuskoj

Nedavno je na jednoj javnoj debati o "slobodi pisane reči" otkriveno da tv stanice i ostali distributeri filmova i serija u Francuskoj traže od autora titlova i sinhronizacija odredjenu "korekciju" originalnih dijaloga.

Nedavno je na jednoj javnoj debati o "slobodi pisane reči" otkriveno da tv stanice i ostali distributeri filmova i serija u Francuskoj traže od autora titlova i sinhronizacija odredjenu "korekciju" originalnih dijaloga.

U francuskoj verziji se tako ne mogu spominjati marke proizvoda. Kada neki glumac kaže "mercedes", francuski gledalac čuje ili pročita "nemački sportski automobil", a kada neko kaže da uzima "prozak" on zapravo na francuskom izgovara "lek protiv depresije", a umesto "koka-kole" pije "gazirano piće".

Zabranjena su i strana imena. Jedan od prevodilaca je istakao da su mu tražili da sva imena u jednoj nemačkoj seriji pretvori u francuska, uz obrazloženje da "nije neophodno da gledalac već u prvim sekundama epizode sazna da se radnja dešava u Nemačkoj jer će to ionako saznati kad tad".

Isto tako, u jednoj italijanskoj seriji "karabinjeri" su postali "žandarmi", a sva italijanska imena zamenjena su francuskim.

Francuska verzija je očišćena i od svih prostačkih i politički nekorektnih izraza. Reč "fuck", koja je česta u američkim filmovima i serijama, u potpunosti je izbrisana iz francuske verzije.

"Gas chamber", koja se odnosi na egzekuciju osudjenika na smrt u SAD, ne može se prevoditi sa "gasna komora" jer to "previše podseća na naciste".

Prilikom sinhronizacije serija za decu ne mogu se koristiti pežorativni izrazi, ni izrazi sa verskom konotacijom, ili oni koji se odnose na telo, hirurgiju, sramne bolesti, ili smrt.

"Debele" su stoga postale "glupače", a "Turci" - "skejteri" u jednoj nemačkoj seriji za decu.

(Tanjug)

Komentari 0

Komentar je uspešno poslat.

Vaš komentar je prosleđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspelo.

Nevalidna CAPTCHA

SERIJE