"Ovaj podatak sam izneo na osnovu prevoda prevodioca na sastancima koje sam imao u NR Kini", naveo je Bačević, i dodao da zbog nesaglasnosti srpskog i engleskog numeričkog sistema, kada prevodimo cifre, mi bilion zovemo milijarda, trilion zovemo bilion, itd, i da je nažalost, prevodilac bilion sa engleskog preveo doslovce na srpski - hiljadu milijardi.
A to bi na engleskom jeziku bio trilion, poziva se ministar u saopštenju na informaciju iz Ministarstva finansija i ovlašćenog prevodioca.
"Žao mi je što je moja interpretacija zlonamerno tumačena. Nažalost, to ima veze sa onima koji su protiv svake investicije u Srbiji a posebno ako dolaze sa istoka Planete. Ne mogu da ne primetim da se na sličan način, u istim medijima, i od istih ljudi zlonamerno tumače i osporavaju druge investicije sa istoka, kao što su Južni tok, kanal Morava, ili investicije iz Emirata ili Katara, Azerbejdžana...", navodi Bačević.
Uz komentar da ljudi koji rade ponekad i pogreše, Bačević je dodao da njegova izjava, ipak, "nije nanela nikakvu štetu ni Kini, ni Srbiji, a nisam potpisao ni jedan štetan ugovor za našu zemlju".
"Neka me streljaju, okrenuću se ka zidu, ni 'a' neću reći": Blažić opet šokirao na suđenju - Znam šta me čeka u zatvoru
Tuča u Skupštini Srbije! Guranje, čupanje, prskanje, a Ana Brnabić pozvala obezbeđenje (Foto, video)
Primim 160€ penziju, a samo ugalj i drva koštaju 355: Težak život Ukrajinaca, mnogi uzeli rusko državljanstvo
"Dali smo sve da ubedimo Pešića da ostane": Petrušev objasnio šta je najveća razlika u reprezentaciji
Srbija i Aleksa pregazili Dansku u Beogradu: Sad smo na Evropskom prvenstvu!