
Kada turista Englez, ili onaj ko se služi engleskim jezikom, na novom putokazu u Ulici Marka Miljanova u Podgorici vidi natpis "Catolick church", umesto "Catholic church", prekrstiće se iako ne veruje u Boga, pišu podgoričke "Vijesti".
.
"Za ime Boga", reći će i oni koji vide kako je Hram Hristovog vaskrsenja spelovan kao pravoslavna crkva (Ortodox churche). Prva reč treba da bude napisana Orthodox, sa h, a druga church, bez e.
Da su u upravi grada više vodili računa o formi nego o sadržaju najbolje pokazuje putokaz u Ulici Marka Miljanova. Pravopisno loše složen toponim "Kanjon rijeke "Cijevna" buni pismene ljude koji su još u osnovnoj školi naučili da se imena reka ne pišu pod navodnicima i da se imenice slažu u rodu, broju i padežu.
Ovaj putokaz mora da je bio inspirativan i za one koji su nazive prevodili. Onaj ko iole zna engleski jezik zbuniće se kada umesto "kanjon" (canyon) pročita "kandžon" (canjon). Možda su opštinski službenici hteli da poruče da se tamo, "navodno", nalazi kanjon Cijevne.
U natpisu za teniske terene "tenis courts" nedostaje jedno n. Sportski centar ostao je bez s u natpisu, a i Dvorac kralja Nikole imao je istu sudbinu. U natpisu "King Nikolas summer house" izostavljen je apostrof koji u engleskom jeziku označava pripadnost. Ali, šta ako fali jedan mali apostrof!
Znak pored puta može vas navesti i da se izgubite! Ako imate nameru da odete na autobusku ili železničku stanicu putokaz u Uici Marka Miljanova navešće vas da krenete desno u Ulicu Bracana Bracanovića. U toj ulici nema nigde putokaza koji bi vas uputio da skrenete u Ulicu Mitra Bakića kako biste stigli na odredište i tako, umesto na put autobusom ili vozom, završite u Tuzima.
Mnogi putokazi u Podgorici postavljeni su iza drveta ili u njegovoj krošnji. Dokaz za to su dva znaka u Ulici Prve proleterske koje putnici mogu vidjeti jedino ako im se baš približe.
Svi putokazi su postavljeni sa desne strane, a za dosta odredišta skreće se levo, pa putnici kada dodju do njih shvate da moraju da se prestroje dve trake levo. U saobraćajnom špicu prava je mjetnost izvesti takvu akrobaciju.
Strani turista, koji poželi da se upozna sa znamentostima Podgorice, osim karte Glavnog grada u rukama će morati da nosi i rečnik engleskog jezika. Engleski prevod na turističkim putokazima koji su nedavno postavljeni u Podgorici, naveo bi i Britanca da pomisli da ne zna svoj jezik.
Dokaz da problem sa engleskim jezikom nemaju samo lokalni funkcioneri jeste i tabla sa nazivom Agencije Crne Gore za prestrukturiranje i strana ulaganja. U nazivu na engleskom The Agency of Montenegro for economic restrukturing and foreign investments pogrešno je spelovana reč restrukturing. Umesto k u toj reči treba da stoji slovo c.
Još jedna nepoznanica za strance je naziv Centar (na engleskom Center). U duhu toga jezika je, kako kažu stručnjaci, da se za centar grada kaže daun taun "down town", a može i "city center". Samo "centar" može se odnositi na šoping, sportske, kreativne, likovne, muzičke i mnoge druge centre. Pored svakog naziva postoji slika koja simbolizuje pomenuti objekat. Pored naziva "Centar" stoji znak mete koji mnoge asocira na NATO bombardovanje 1999. godine.
(MONDO)
.
"Za ime Boga", reći će i oni koji vide kako je Hram Hristovog vaskrsenja spelovan kao pravoslavna crkva (Ortodox churche). Prva reč treba da bude napisana Orthodox, sa h, a druga church, bez e.
Da su u upravi grada više vodili računa o formi nego o sadržaju najbolje pokazuje putokaz u Ulici Marka Miljanova. Pravopisno loše složen toponim "Kanjon rijeke "Cijevna" buni pismene ljude koji su još u osnovnoj školi naučili da se imena reka ne pišu pod navodnicima i da se imenice slažu u rodu, broju i padežu.
Ovaj putokaz mora da je bio inspirativan i za one koji su nazive prevodili. Onaj ko iole zna engleski jezik zbuniće se kada umesto "kanjon" (canyon) pročita "kandžon" (canjon). Možda su opštinski službenici hteli da poruče da se tamo, "navodno", nalazi kanjon Cijevne.
U natpisu za teniske terene "tenis courts" nedostaje jedno n. Sportski centar ostao je bez s u natpisu, a i Dvorac kralja Nikole imao je istu sudbinu. U natpisu "King Nikolas summer house" izostavljen je apostrof koji u engleskom jeziku označava pripadnost. Ali, šta ako fali jedan mali apostrof!
Znak pored puta može vas navesti i da se izgubite! Ako imate nameru da odete na autobusku ili železničku stanicu putokaz u Uici Marka Miljanova navešće vas da krenete desno u Ulicu Bracana Bracanovića. U toj ulici nema nigde putokaza koji bi vas uputio da skrenete u Ulicu Mitra Bakića kako biste stigli na odredište i tako, umesto na put autobusom ili vozom, završite u Tuzima.
Mnogi putokazi u Podgorici postavljeni su iza drveta ili u njegovoj krošnji. Dokaz za to su dva znaka u Ulici Prve proleterske koje putnici mogu vidjeti jedino ako im se baš približe.
Svi putokazi su postavljeni sa desne strane, a za dosta odredišta skreće se levo, pa putnici kada dodju do njih shvate da moraju da se prestroje dve trake levo. U saobraćajnom špicu prava je mjetnost izvesti takvu akrobaciju.
Strani turista, koji poželi da se upozna sa znamentostima Podgorice, osim karte Glavnog grada u rukama će morati da nosi i rečnik engleskog jezika. Engleski prevod na turističkim putokazima koji su nedavno postavljeni u Podgorici, naveo bi i Britanca da pomisli da ne zna svoj jezik.
Dokaz da problem sa engleskim jezikom nemaju samo lokalni funkcioneri jeste i tabla sa nazivom Agencije Crne Gore za prestrukturiranje i strana ulaganja. U nazivu na engleskom The Agency of Montenegro for economic restrukturing and foreign investments pogrešno je spelovana reč restrukturing. Umesto k u toj reči treba da stoji slovo c.
Još jedna nepoznanica za strance je naziv Centar (na engleskom Center). U duhu toga jezika je, kako kažu stručnjaci, da se za centar grada kaže daun taun "down town", a može i "city center". Samo "centar" može se odnositi na šoping, sportske, kreativne, likovne, muzičke i mnoge druge centre. Pored svakog naziva postoji slika koja simbolizuje pomenuti objekat. Pored naziva "Centar" stoji znak mete koji mnoge asocira na NATO bombardovanje 1999. godine.
(MONDO)
Pridruži se MONDO zajednici.