ZANIMLJIVO

PRIČAJ SRPSKI DA TE CEO PARIZ RAZUME! MONDO se uverio na licu mesta - engleski NE PODNOSE, ali Srba ima na svakom koraku

Autor Nemanja Stanojčić

Ne kaže se bez razloga pričaj srpski da te ceo svet razume... Od izveštača MONDA sa Rolan Garosa Nemanje Stanojčića.

Izvor: MONDO/Nemanja Stanojčić

Čuli ste bezbroj puta čuvenu izreku pričaj srpski da te ceo svet razume. Ta parola važi i u Parizu, pošto naših ljudi ima na svakom koraku. Uverio sam se u to na licu mesta. U i oko samog kompleksa Rolan Garosa ima dosta ljudi sa ovih prostora. Dobio sam potvrdu toga i na Novakovom treningu. Tamo nam je dao čokoladu iz Kazahstana, pa je posle treninga bilo vremena i za neke nove zanimljive anegdote.

Da vas podsetim, u tom kompleksu "Žan Buen" gde je Nole trenirao novinari na ulazu ostavljaju akreditacije i imaju pravo pola sata da budu unutra. Na molbu smo dobili produženje od 15 minuta jer je Đoković malo kasnio, pa smo posle toga krenuli ka izlazu. Dok smo međusobno komentarisali detalje sa treninga čula se rečenica na srpskom "Pa vi ste Srbi". Posle potvrdnog odgovora usledio je osmeh, pošto nas je pozdravio Denis, momak rođen u Francuskoj koji svake godine dolazi u Beograd i savršeno priča srpski. Bila je to samo uvertira za nastavak priče...

Dok smo ćaskali sa njim jedna devojka, sa torbom i reketima na leđima je prošla pored nas i počela da se smeje "Šta je ovo, gde god se okrenem čujem srpski", izgovorila je i nasmejala se. Ubrzo smo shvatili da je to Teodora Kostović, srpska teniserka koja igra na juniorskom Rolan Garosu. Ima 15 godina i u prvom kolu pobedila je petu favoritkinju Sajaku Iši, a u narednom kolu igra protiv Tamare Kostić (Austrija), pokušaćemo da ispratimo taj meč u utorak, pre duela Đokovića i Karena Hačanova (Rusija).

Mogli ste već da pročitate i intervju sa Sašom, čovekom koji radi u obezbeđenju, dok smo u restoranu za medije sreli Sandru. Devojku koja ima srpske korene, studira na Sorboni i obožava tenis. I ona takođe odlično priča srpski. Dakle, nije bez razloga spomenuta čuvena izreka sa početka teksta - pričaj srpski, da te ceo svet razume.

Scena iz jedne poslastičarnice najbolje pokazuje koliko ne podnose engleski jezik. U pokušaju da naručim krofnu, devojka me je gledala čudno i pitala šta izgovaram iako sam sve vreme govorio reč "donat" (na engleskom se piše Donut). Isto se piše i na francuskom, ali kada sam umesto "donat" izgovorio "donut", odmah je razumela i dobio sam ono šta sam poručio. Ogromna razlika između te dve reči, zar ne? Ili ipak samo ne vole da pričaju na engleskom.