
Više od 400 naslova srpskih izdavača izloženo je na 19. Medjunarodnom sajmu knjiga u Moskvi.
To je druga uzastopna izložba srpskih pisaca na ovom priznatom sajmu, koje je organizovalo udruženje izdavača i knjižara Srbije, pod pokroviteljstvom Ministarstva kulture Srbije.
Predstavljeno je tridesetak izdavačkih kuća iz Srbije, sa delima savremene proze, naučne monografije, istorije, kulturologije.
Izložbi, koja traje do 11. septembra, prisustvuju i pomoćnik ministra za kulturu Srbije Aleksandar Jugović i pisac Goran Petrović.
Na prostoru od 30.000 kvadratnih metara, smešteno je oko 840 štandova, 2875 izdavača iz 56 zemalja.
Predsednik Udruženja izdavača Srbije Zoran Živković izjavio je agenciji Beta da predstavljena dela daju uvid u "izdavačke preokupacije i savremeni srpski prozni senzibilitet".
"Želimo da Rusiji, sa kojom delimo tradiciju i kulturne i duhovne veze, prezentujemo savremene prozne pisce, i da nastavimo puteve Milorada Pavića i drugih, čiji su prevodi na ruski jezik doprineli očuvanju ruskog interesa za našu književnost", kazao je Živković.
Po njegovim rečima, nakon uspeha Gorana Petrovića, čija su četiri dela prevedena na ruski jezik, cilj je da se promovišu i drugi pisci, ne samo na ovom sajmu, već i u periodu izmedju dva sajma.
(Beta)
To je druga uzastopna izložba srpskih pisaca na ovom priznatom sajmu, koje je organizovalo udruženje izdavača i knjižara Srbije, pod pokroviteljstvom Ministarstva kulture Srbije.
Predstavljeno je tridesetak izdavačkih kuća iz Srbije, sa delima savremene proze, naučne monografije, istorije, kulturologije.
Izložbi, koja traje do 11. septembra, prisustvuju i pomoćnik ministra za kulturu Srbije Aleksandar Jugović i pisac Goran Petrović.
Na prostoru od 30.000 kvadratnih metara, smešteno je oko 840 štandova, 2875 izdavača iz 56 zemalja.
Predsednik Udruženja izdavača Srbije Zoran Živković izjavio je agenciji Beta da predstavljena dela daju uvid u "izdavačke preokupacije i savremeni srpski prozni senzibilitet".
"Želimo da Rusiji, sa kojom delimo tradiciju i kulturne i duhovne veze, prezentujemo savremene prozne pisce, i da nastavimo puteve Milorada Pavića i drugih, čiji su prevodi na ruski jezik doprineli očuvanju ruskog interesa za našu književnost", kazao je Živković.
Po njegovim rečima, nakon uspeha Gorana Petrovića, čija su četiri dela prevedena na ruski jezik, cilj je da se promovišu i drugi pisci, ne samo na ovom sajmu, već i u periodu izmedju dva sajma.
(Beta)
Pridruži se MONDO zajednici.