• Izdanje: Potvrdi
IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne sme biti više od 25 MB.

Poruka uspešno poslata

Hvala što ste poslali vest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Den Braun namučio prevodioce

Živeli u bunkeru, nisu smeli na Internet, upisivali se kao u rudniku... Eto kako su se proveli prevodioci!

Čak ni sam Dante ne bi osmislio takvu paklenu kaznu: gotovo dva meseca, 11 ljudi bilo je zarobljeno u podzemnom bunkeru u Italiji i prinuđeno da iznova, svakog dana čita novi roman Dena Brauna "Inferno" (Pakao) koji u knjižare stiže 14. maja.

Izdavači su odlučili da istovremeno objave roman zasnovan na Danteovom "Paklu" - delu "Božanstvene komedije", na više jezika pa su unajmili 11 prevodilaca iz Španije, Francuske, Nemačke, Brazila i Italije koji su intenzivno prevodili novu Braunovu knjigu od februara do aprila.

Prevodioci su, kako prenose britanski mediji, radili sedam dana nedeljno do kasno u noć u podrumu bez prozora pod velikim obezbeđenjem u centru Milana.

Njima je bilo zabranjeno da koriste mobilne telefone, lap topovi su bili zašrafljeni za stolove a internetu su mogli da pristupe sa samo jednog, pomno praćenog kompjutera.

Iako su mogli da jedu u kantini najveće izdavačke kuće u Italiji - "Mondadori" u čijem su bunkeru radili, bilo im je zabranjeno da govore koji se poslom bave. Kada nisu korišćeni, rukopisi su bili čuvani u sefovima.

Strani prevodi dela pisanih na engleskom često se objavljuju posle originala i njihovi izdavači gube novac. Primera radi, nemačka verzija Braunovog "Izgubljenog simbola" objavljena je svega mesec dana posle engleskog originala kada je već bila druga na listi najprodavanijih romana u zemlji.

"Pakao" će, pak, biti simultano objavljen na engleskom, francuskom, nemačkom, španskom, katalonskom, italijanskom i portugalskom.

Prevodiocima se, očigledno, nije verovalo da neće napraviti piratske primerke knjige pa su osim zabrane da pričaju na čemu rade morali da se upisuju i ispisuju svaki put kada bi ušli u bunker. Njihove aktivnosti beležene su u dnevnik do najsitnijih detalja uključujući i "puš pauze".

Za prevodioce, koji su navikli da rade sami kod svoje kuće, ovo je bilo neobično iskustvo, ali su se vremenom navikli na njega. "Bunker nam je omogućio da uronimo kompletno u knjigu Dena Brauna", rekla je prevodilac na francuski Karol Delporte dok je Anamarija Rafo, jedna od troje italijanskih prevodilaca, rekla da je atmosfera u početku bila puna nepoverenja ali da se kasnije bunker pretvorio u "igralište".

"Pakao" je četvrti Braunov roman o avanturama profesora Roberta Langdona. Romani "Da Vinčijev kod", "Anđeli i demoni" i "Poslednji simbol" prodati su u milionskim primercima obezbedivši Braunu bogatstvo od 400 miliona dolara.

Do 2012. godine Braun, čije su knjige prevedene na 52 jezika (u Srbiji Brauna objavljuje "Solaris"), prodao je više od 200 miliona knjiga širom sveta, a dva filma u kojima je Tom Henks igrao Langdona zaradila su 1,25 milijardi dolara u bioskpima.

Braun je, inače, u intervjuu uoči objavljivanja "Izgubljenog simbola", rekao da ima ideje za tuce knjiga o Langdonu.

Da li je to obećanje ili pretnja, pita se novinar "Indipendenta".
(Tanjug)

Tagovi

Komentari 3

Komentar je uspešno poslat.

Vaš komentar je prosleđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspelo.

Nevalidna CAPTCHA

nikola

Jedva cekam da procitam ovu knjigu. Covek je genije, koliko su dobre sve njegove knjige..

tamara

Ako se neka knjiga proda u milion primeraka, to ne mora nuzno da znaci da ona ima i neku knjizevnu vrednost.

Djuki

Jedva cekam ovu knijgu. Procitala sam sve knjige koje je Den Braun napisao, omiljena mi je "Da Vincijev kod", ali definitivno najbolja je "Digitalna tvrdjava."

SERIJE