Poezija američkog pesnika i književnika Čarlsa Bukovskog biće prvi put prevedena na persijski jezik, prenela je iranska novinska agencija ISNA. Eminentni iranski prevodilac Ahmad Pouri izabrao je i preveo nekoliko pesama Bukovskog koje će uskoro biti objavljene.
Poezija američkog pesnika i književnika Čarlsa Bukovskog biće prvi put prevedena na persijski jezik, prenela je iranska novinska agencija ISNA. Eminentni iranski prevodilac Ahmad Pouri izabrao je i preveo nekoliko pesama Bukovskog koje će uskoro biti objavljene.Romani i pesme Čarlsa Bukovskog, koji je umro u martu 1994, u 73. godini, uglavnom su pisani u autobiografskom maniru sa obiljem opisa seksa, alkohola i prostituki, sve teme koje su apsolutni tabu u Iranu od islamske revolucije 1979. godine.
Ostaje nejasno da li je ultrakonzervativno Ministarstvo kulture i islamskog usmeravanja, zaduženo za proveru biografija pisaca i sadržaja kako domaćih tako i prevedenih knjiga, upoznato sa kontroverznom biografijom američkog pisca.
Ministarstvo je imalo sličan problem prošlog meseca sa romanom kolumbijskog pisaca Gabrijela Garsije Markesa.
Prevod romana "Sećanje na moje tuzne kurve" - premda je u naslovu reč "kurve" zamenjeno sa "drage" - prvo je odobren i objavljen, ali ga je posle toga ministarstvo zabranilo zbog toga, kako je navedeno, što knjiga "promoviše prostituciju".
Čak i da izbor pesama ne sadrži nikakvu seksualnu konotaciju, prva knjiga Bukovskog na persijskom mogla bi da doživi sudbinu knjige Garsije Markesa kada se ministarstvo kulture bude podrobno upoznalo sa kompletnim delom i privatnim životom pisca iz Los Andjelesa.
(Tanjug)