Serija "Squid game" raspametila je ceo svet - najgledaniji je sadržaj na Netfliksu već nekoliko nedelja a čak se i recept za kolačiće iz serije širi Internetom brzinom munje.
Serija je sve oduševila, mi smo analizirali da li bi trebalo da je gledate ako već niste, a sada Internet zajednica otkriva da je većina gledalaca propustila nešto vrlo važno.
Ako niste sa korejskog govornog područja, možda su vam titlovi serije povremeno bili nejasni, ali ste to možda pripisali i neobičnim konstrukcijama na originalnom jeziku koje nisu sasvim prevodive na engleski ili srpski. E pa, to je greška!
Korejska zajednica užasnuta je titlovima serije i kaže da su potpuno promenili suštinu određenih likova i čitave scene, zbog čega je publika propustila dosta toga važnog.
U razgovoru Gi-huna s majkom, titlovi njenog dela dijaloga glase "brinem da ćeš mi kupiti nešto što je previše skupo". Ali njegova majka u originalu kaže - "ne moraš ništa da mi kupuješ, samo vodi računa da budeš dobro".
Mi-Njeo je jedna od glavnih junakinja, i u sceni kada se svađa sa Gi-hunom, titl glasi ovako.
"Ja nisam genije, ali sam ipak uspela da se snađem". Ali ono što zaista kaže ima drugačiji ton.
"Ja jesam pametna. Samo nisam imala priliku da se školujem", kaže ona stvarno i to je veliki uvid u njenog lika - siromašnu ali pametnu devojku koju su teške okolnosti i dovele do smrtonosne igre, kao i većinu učesnika.
Jedan gledalac u Britaniji opisao je na Twitteru da su i on, i cimer gledali seriju na dva različita računara. Dobili su različite titlove na engleskom?!
Netfliks se još uvek nije oglasio povodom ove zbrke, a korejski blogeri izražavaju žaljenje što je svet očigledno zainteresovan za ovu priču a propustio je veliku šansu da se bliže upozna sa mnogim aspektima korejske kulture, umetnosti i čitavog društva.
Ako još uvek niste, pogledajte trejler!
(MONDO)