Udžbenici u Crnoj Gori - promenjen naziv
MONDO/Nikoleta Vukčević 

 Zavod je proširio podnaslov knjige “Riječ po riječ“, pa više ne piše da je to samo udžbenik crnogorskog jezika, već crnogorskog - srpskog, bosanskog, hrvatskog, navodi Pobjeda.

List dodaje da je na sličan način promijenjena i naslovnicu udžbenika crnogorskog jezika za treći razred gimnazije, koji je preimenovan i sada se zove “Moj jezik“, a ne Crnogorski jezik, kakav je do sada bio.

Prema saznanjima Pobjede autori udžbenika za srednju školu čiji je naziv promijenjen - Adnan Čirgić i Jelena Šušanj juče su dostavili Zavodu za udžbenike protestno pismo u kom su naveli da za njih nije prihvatljiva ova vrsta korekcije i zatražili da se odustane od takvog koncepta.

Čirgić je podgoričkom dnevniku potvrdio da je poslao pismo u kome ih obavještava da ne pristaje na izmjene udžbenika bez uvida u njih.

Zahtevi dvoje profesora, međutim, nisu uslišeni, jer je ova izmenjena verzija konačna i biće odštampana, bez obzira na to što nemaju saglasnost autora, piše Pobjeda.

Odgovorni urednik Zavoda za udžbenike Lazo Leković rekao je za Pobjedu da u ovoj priči "naravno, crnogorski jezik nije, niti može biti, uklonjen iz udžbenika",  već je samo naziv knjige, što je zakonska obaveza, usklađen sa nazivom predmeta.

Dekan Fakulteta za crnogorski jezik Adnan Čirgić, problematizuje što ga niko nije konsultovao u vezi sa izmenama i poručuje da nakon što se upozna sa konačnom verzijom naslovnice ako je došlo do nekih izmena "onda su one falsifikat ZUNSa kao izdavača" , navodi Pobjeda.

List dodaje da Leković objašnjava da je sadržaj ovih udžbenika potpuno isti i da su korice promenjene, jer imaju obavezu da im nazivi knjiga ne budu u koliziji sa nazivima programa.

"Sada se predmet zove drugačije i to je sve, i to nema veze sa autorstvom udžbenika u koje niko nije zalazio",  objasnio je Leković dodajući da je ovo pitanje potpuno tehničke, a ne političke prirode.