• Izdanje: Potvrdi
IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

IMATE PRIČU? Javite nam se.

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne sme biti više od 25 MB.

Poruka uspešno poslata

Hvala što ste poslali vest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

URNEBESNO! HRVATI OBRNULI IGRICU, ŠAMPIONI U IZMIŠLJANJU REČI! Preveli su SELFI, nikada nećete pogoditi kako se kaže

Autor Uroš Matejić

Selfi je u engleskom jeziku slika samoga sebe, autoportret načinjen mobilnim telefonom, a evo kako su je Hrvati preveli.

 Screenshot(169) Izvor: YouTube/Screenshot/Amber Scholl

U borbi za čistiji jezik Hrvati vole da izmišljaju nove reči kako ne bi koristili strane, pa tako su našli adekvatnu reč i za selfi. U engleskom jeziku to je slika samoga sebe, autoportret načinjen mobilnim telefonom.

Danas se u engleskom selfi stapa s drugim rečima: helfie = hairstyle + selfie (fotografija vlastite kose), drelfie = drunk (en) + selfie (pijani fotograf slika sam sebe)... Broj neologizama sa ovom imenicom se uvećava.

"Uočili smo rastući trend u upotrebi imenice selfi i zbog toga smo odlučili da je proglasimo za reč 2013. godine", objasnila je Džudi Pirsal, glavni urednik Oksfordskog rečnika.

Možda će vas zanimati

Ova imenica se koristi u izvornom obliku u većini drugih jezika. Kod Hrvata i Srba bilo je, međutim, pokušaja da se prevede...

Sebić i samoslika - Mnogo je novih reči kod Hrvata koje su zamena za anglicizme. Dok smo mi navikli na pozajmljivanje, naši susedi pribegavaju izvedenicama, kovanicama i novotvorenicama, pa su rešili da prevedu i selfi.

Tako na portalu Bolje je hrvatski nalazimo dva prevoda ovog anglicizma: u razgovornom stilu dopušteno je sebić, dok u strožim stilovima hrvatskoga jezika treba reći samoslika. Nove hrvatske reči uglavnom nam deluju smešno i neprikladno, samo se setite kako su nazvali prsluk, ali da li je to slučaj i sa zamenama za selfi?

Sviđopecač - Mada se u Hrvatskoj više prevode strane reči, studenti kod nas su pokušali da nađu zamenu za selfi, o čemu je pisala profesor Rajna Dragićević u članku "Prilog leksičkom normiranju (na primeru neologizma selfi)".

Naime, studenti Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu (Istraživanje na Filološkom fakultetu je sprovedeno 12. i 23. februara 2015.) izneli su svoja predloge u okviru istraživanja kako bi preveli ovu imenicu: Autoslika, autofotografija, ja-slika, ličnjak, ogledaloslik, osobnjak, samić, samoprikaz, samofotka, samofotografija, svojeručna fotografija, svojfot, sebeblic...

Jedan od studenata je izneo možda najzanimljiviji predlog - da prevod za selfi bude sviđopecač "zbog sakupljanja lajkova na Fejsbuku". Ali posebno je privukla pažnju činjenica da su najfrekventniji odgovori kod srpskih studenata oblici isti kao na hrvatskom portalu - sebić i samoslika.

"I ostala rešenja su slična ili ista. što svedoči o tome da je jezičko osećanje (kod Srba i Hrvata) ostalo isto, kao i tvorbeni modeli", kaže profesorka Dragićević.

(MONDO)

Možda će vas zanimati

Komentari 3

Komentar je uspešno poslat.

Vaš komentar je prosleđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspelo.

Nevalidna CAPTCHA

Lektor

Erotski "selfie" = "je*ić".

Mrčela

Ovo nije stvar za igranje. Obično ljudi ne znaju mnogo o srpskom jeziku, ali Srpski jezik je doveden do savršenstva i izuzetno je složen. Znam, sad ovo deluje kao kaubojska prica, ali nije tako. U srpskom jeziku svako slovo ima brojčanu vrednost, ali ne slučajnu. Sva slova u reči moraju brojčano da se poklope. Prvo slovo ima pravo značenje reči, a druga ne moraju. Izuzetno je kompleksno sastaviti novu reč na srpskom jeziku. Današni akademici nisu sposobni da urade tako nešto i najbolje je ne dirati. Mogu da objasnim i detaljnije, ali mislim da nijr mesto za tu vrstu rasprave, ali da znate da je izuzetno kompleksna stvar i ne treba se igrati sa jezikom jer može samo šteta da se nanese! Što se tiče hrvata, oni trebaju da se drže srpskog jezika, jer oni su njihovu varijantu srpskog jezika doveli na sprdnju. Ne po izgovoru i nazivima, nego po značemju. Prave jezik koji nema značenje, nema pozadinu, nema pokriće, nema ništa.

Alfa

@Mrčela Jezik je živa stvar i normalno je da se smišljaju nove riječi za nove stvari, a ne da se koriste tuđinice.

special image