Gradonačelnik Vranja Slobodan Milenković postao prava atrakcija nakon što je na stranici njegove službe za odnose s javnošću na Facebooku postavljena vest na engleskom jeziku u kojoj je on prekršen u „Free Milenković"!
Ovo je nasmejalo bivše rukovodstvo opštine, pa se tako bivši zamenik gradonacelnika Dragoljub Stevanovic našalio i na svoj racun i prokomentarisao kako je sreca što se ovo nije desilo dok su on i raniji gradonacelnik Zoran Antic bili na vlasti, jer bi tek onda prevod bio zanimljiv.
"Sreca što ovi nisu pisali dok smo mi bili u kabinetu, ti bi bio Dawn, a ja Dearkiss", odgovorio je Stevanovic Anticu, a prenosi "Alo".
Da se prilikom pisanja saopštenja svi oslanjaju na „google“ prevodioca, mnogi bi bili zanimljivo prekršteni. Tako bi Predrag bio „TooExpensive”, Dragana „Darling”, Slavoljub „GloryKiss”, Ljubomir „KissPeace”, Radovan „GladlyOut”, Milovan „DearlyOut”....
Medutim, u Službi za odnose s javnošcu u Vranju tvrde da nisu oni krivci za to što je ime gradonacelnika prevedeno u saopštenju.
"Za više od sedam godina nije se desilo da vesti objavljene na Facebook stranici Službe za odnose sa javnošcu grada Vranja budu prevedene na engleski jezik, i to preko „google“ prevodioca. Nažalost, u poslednja dva dana se to dešava, i to samo sa odredenim informacijama, što znaci da Facebook automatski to radi koristeci svoja skripta. Imamo profesionalnu i moralnu obavezu da o tome obavestimo javnost jer ako postoji namera da se vesti prevode na engleski jezik, onda bismo angažovali profesionalnog prevodioca", istakli su u saopštenju, a prenosi "ALo".