Transkripcija prezimena novog premijera Francuske, Žan-Mark Eroa, zadaje glavobolje novinama i izaziva podsmeh čitalaca zbog seksualne konotacije.
Prezime premijera Eroa (Ayrault) ima škakljivo značenje na arapskom jer transkript na arapskom Airo u mnogim zemljama arapskog sveta označava muški polni organ, prenosi danas bečki dnevnik "Kronen cajtung".
Da bi se izbegla pogrešna asocijacija, mnogi novinari tražili su alternativnu transkripciju, koja bi isključila svako mešanje imena i ovog škakljivog pojma.
Mnogi mediji su zbog toga prezime francuskog premijera naveli sa Aro, a drugi su dodali "H“ na početku.
Da bi se rešio ovaj problem Ministarstvo spoljnih poslova Francuske je izdalo saopštenje arapskoj štampi, prema kojoj bi trebalo da koriste zvaničnu transkripciju "Ayrault“, odnosno da sva slova napišu na arapskom, iako bi pojedini čitaoci na to reagovali smehom ili iritirano.
(Tanjug)
Da bi se izbegla pogrešna asocijacija, mnogi novinari tražili su alternativnu transkripciju, koja bi isključila svako mešanje imena i ovog škakljivog pojma.
Mnogi mediji su zbog toga prezime francuskog premijera naveli sa Aro, a drugi su dodali "H“ na početku.
Da bi se rešio ovaj problem Ministarstvo spoljnih poslova Francuske je izdalo saopštenje arapskoj štampi, prema kojoj bi trebalo da koriste zvaničnu transkripciju "Ayrault“, odnosno da sva slova napišu na arapskom, iako bi pojedini čitaoci na to reagovali smehom ili iritirano.
(Tanjug)