U analizi objavljenoj za list “Politika” profesor Filološkog fakulteta u Beogradu Nenad Tomović navodi neke od njih, koji su preuzeti iz rečnika najeminentnijih britanskih i američkih izdavača kao što su Oxford English Dictionary i Merriem-Webster's Unabridged Dictionary, premda su za proveru korišćeni i drugi relevantni izvori.
Prva reč iz srpskog koja je zabeležena u engleskom jeziku, a istovremeno i najčuvenija jeste VAMPIRE, a u ovaj jezik je ušla u prvoj polovini 18. veka. Neki izvori tu reč navode i kao reč slovenskog porekla i ne vezuju je za konkretan jezik, dok je američki leksikografi pripisuju srpskom jeziku.
Još jedna poznata i i česta reč jeste PAPRIKA, koja pripada standardnom engleskom vokabularu.
Premda se paprika možda i ne ubraja u hranu tipičnu za Srbiju, nacionalno piće ŠLJIVOVICApronašlo je put do engleskog jezika još u 19. veku, premda zaobilazno i najverovatnije preko nemačkog, na šta ukazuju oblici sliwowitz i slivovitz.
Među srbizmima u engleskom jeziku je i reč SLAVA, koji rečnici engleskog jezika registruju u XX veku.
Baš tada se u njima pojavljuje i SLATKO, čime se sve ovo može i zasladiti.
Nekoliko reči koje su vezane za srpski folklor u engleski ulaze u 19. veku kada se engleska čitalačka publika prvi put susreće sa našom narodnom književnošću. Tako je, naša reč VILA, u obliku vila ili wili, zabeležena u nekim tekstovima vezanim za natprirodna bića.
Kako se se pesme o vilama moogle čuti uz GUSLE u kojima svima GUSLAR nije ni čudo što da su u 19. veku zabeležene i te reči.
Uz tu muziku može se zaigrati i uz reč KOLO, koju engleski leksikografi poznaju preko sto godina.
Pored ovih, rečnici registruju još neke reči karakteristične za srpsku sredinu – u njih spadaju ZADRUGA,koja se odnosi prvenstveno na porodičnu zadrugu, SKUPSHTINA i CHETNIK.
Ukupno, srbizama u engleskim rečnicima ima 28, ali je njihova učestalost veoma niska,a jedino su imenice VAMPIRE i PAPRIKA deo uobičajenog vokabulara, navodi profesor Tomović.